Poetry Depot

October 31, 2008

Fabiano Alborghetti, Italian contemporary poetry

Filed under: European, Italian — Tags: — razvan @ 8:37 pm

Francesco sent me poetry by Fabiano Alborghetti from Italy. 

 

I

 

Then her son got lost, suddenly in the square

among the crowd there’s a new space where he stood:

and no one who knew, no one that had seen

 

a t-shirt with purple stripes, his red cap on his head.

What do you know of the fright I got she shouted right in his face

 

what do you know of a mother being crippled

 

what do you know she repeated of the most terrifying ideas

and hands on his shoulders she shook him like a rag.

What do you know of all I’ve given up for you

 

of the pain of giving birth which splits your faith

what do you know of body against body making room in those months

for the space you claim, what do you know 

 

you know nothing: of life that changes and time

that gets lost

shrinking to disappear and disappearing takes you with it

 

 

it flows from year to year and sees your becoming.

What do you know who are nothing

of my life going to pieces genuflecting every day 

 

the life you plunder by being ever-present… 

You don’t know the effort it takes to go on

you don’t know that to have you I gave up all the rest

 

and let’s go home now it’s best

hold my hand tight and I’ll lead you all the way home.
She went on more calmly: Every mother is the memory

 

of the Christ they tell of, but in fact it’s that mother

who stays in the shadow and dies

who suffers for the death

 

standing at the foot of every hill…

 

 

I

 

Poi il figlio s’era perso, d’improvviso nella piazza

tra la gente nasce il vuoto dove prima stava in piedi:

e nessuno che sapesse, mai nessuno che abbia visto

 

la maglietta a righe viola, il cappello rosso in testa.

Che ne sai dello spavento gli gridava in pieno viso

che ne sai di quel dolore di una madre resa monca

 

che ne sai gli ripeteva delle ipotesi più infami

e con le mani sulle spalle come merce lo scoteva.

Che ne sai delle rinunce

 

del dolore che nel parto ti divarica la fede

che ne sai del corpo a corpo che nei mesi si fa spazio

per lo spazio che reclami, che ne sai 

 

che non sai niente: della vita come cambia e del tempo

che smarrisce

si restringe per sparire e sparendo ti risucchia

 

si travasa in ogni anno che ti vede diventare.

Che ne sai che non sei niente

la mia vita che frantuma genuflettere ogni giorno 

 

quella vita che depredi perché tu ne sei presenza… 

Tu non sai della fatica che comporta il proseguire

tu non sai che per averti ho rinunciato a tutto il resto

 

e rientriamo ora è meglio

tieni stretta la mia mano che ti guido fino a casa.
Proseguiva poi più calma: ogni madre è la memoria

 

di quel Cristo che si dice, ma nel fatto è quella madre

che nell’ombra resta e muore

che patisce la scomparsa

 

ferma ai piedi di ogni monte…

 

 

 

Poem from

Ruota degli esposti/The Foundlings’ Wheel

(Edizioni Fuoridalcoro, Mendrisio, 2008)

 

These poems will form the kernel of

Registro dei fragili/The Weaklings’ Register

to be published by Casagrande Editore – Fall 2009

 translated by Anthony Robbins

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: